標題:
日文姓名翻譯成中tutor abc評價文漢字要怎樣翻?
發問:
日文姓名翻譯成中文漢字要怎樣翻?一般外國名字翻譯成中文不是都用音譯嗎?但是日文和其他的外國語言不一樣,因為在日文姓名中會出現漢字,如此一來翻譯的方法是不是這樣:(1)日文姓名中沒有漢字的就用音譯(2)日文姓名中有漢字的就直接搬到中文?譬如女性姓名中有"子"的我們會直接翻譯成"子"而不是音譯成"扣"是嗎?那常見的日文女性名字”miyuki”常常有兩種翻法”美尤紀”和”美雪,”後者的”雪”明顯是意譯所以應該是不好的翻法吧?那前面的”美”呢?是音譯還是意譯呢?還是音譯和意義剛好都是”美”呢?日文... 顯示更多 日文姓名翻譯成中文漢字要怎樣翻? 一般外國名字翻譯成中文不是都用音譯嗎? 但是日文和其他的外國語言不一樣,因為在日文姓名中會出現漢字, 如此一來翻譯的方法是不是這樣: (1)日文姓名中沒有漢字的就用音譯 (2)日文姓名中有漢字的就直接搬到中文? 譬如女性姓名中有"子"的我們會直接翻譯成"子"而不是音譯成"扣"是嗎? 那常見的日文女性名字”miyuki”常常有兩種翻法”美尤紀”和”美雪,”後者的”雪”明顯是意譯所以應該是不好的翻法吧?那前面的”美”呢?是音譯還是意譯呢?還是音譯和意義剛好都是”美”呢? 日文姓Misaki為何有兩種翻法?”若井”和”美咲”?哪一種比較好? 還有みさき(Wakai)翻成中文怎樣翻比較好呢?
最佳哥大英語解答:
1.通常都是日文姓名中有漢字的就直接搬到中文來用 2.沒有漢字的,就找日文名字有漢字的發音跟那發音是一樣的就用(看人家漫畫都是這樣翻) 3.外來語是沒有漢字的,這時候就適用音譯 4.譬如女性姓名中有"子"的我們會直接翻譯成"子"而不是音譯成"扣"是嗎? A:對的大大 5.”miyuki”中翻成美雪並不是用意譯,而是真的有這個名字,而唸法也剛好是miyuki,所以這個名字並不是意譯也不是音譯喔 有很多的名子都是唸成”miyuki”,翻譯的時候就要看那個出版社是以什麼為基準來選擇 6.日文姓Misaki為何有兩種翻法? 這個原因也是一樣的,有很多姓都是唸Misaki,例如:三崎,岬......都是唸Misaki 7.”若井”和”美咲”?哪一種比較好? 這個大大是要問什麼呢? 這兩個的唸法並不一樣喔 ”若井”是唸成「わかい」wakai ”美咲”是唸成「みさき」misaki (這個應該不是姓,而是名) 8.翻成中文時就要看是用在姓還是名字囉 通常「わかい」wakai是姓,因為好像沒有人的名字是這樣唸,只要翻成”若井”就對了 至於「みさき」misaki 的話就要看是姓還是名了 大大家的電腦可以打日文吧?大大也會打日文吧? 可以打misaki然後按下空白鍵就會跑出一堆都是misaki唸法的字囉 然後在從那裡面找要的就OK了^^
其他解答:
下面的網址應該對你有幫助 http://phi008780420.pixnet.net/blog
大東海補習班
3A8EEB5CD5F28899