標題:

西子灣的英文文翻譯(急!!)

發問:

有誰知道西子灣英語 翻譯的英文翻譯 英文演講要用,拜託囉~感恩!! 找了很久都找不到

最佳解答:

根據中華民國(台灣)交通部觀光局的西子灣英文譯名為 Shi-Hzuwan(Bay) 目前台灣對本國地名或人名除非已有國際間長期慣用或專用之譯名外.通常都直接採音譯.但在文章或口語中直接音譯外國人不見得了解意思.所以多會有前後文或括號說明. 2006-05-22 12:37:38 補充: 像是中正紀念堂英譯是Chiang Kai-Shek Memorial Hall 而不是Chung-Cheng Memorial Hall 就是因為國際慣稱蔣中正為蔣介石.又像是Yu Shyi-Kun 在英文報紙上看見這幾個字大概知道是人名.但是誰呢.通常會有說明 a chairman of DPP 這樣就可以了解是民進黨主席游錫堃.又像是日月潭通常翻做 Sun-Moon Lake 用的是意譯而非音譯

其他解答高雄翻譯社:

West Lake bay? 西子灣

空中大學推廣教育中心1EBB3DED973BE8E3
arrow
arrow
    創作者介紹

    胡燦銘孕戒祭晝貪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()