英文諺語
標題:
韓語翻譯請幫我翻譯一下英文啦-英翻中
大家說英語線上收聽發問:
請幫我翻譯以下的文章.謝謝大家...The author can not help but feel decidedly peeved by the growing movement in Washington to decree that "The Star Spangled Banner" be sung only in English. This is not only an overestimate of the power of song but also an underestimate of the power of markets and commerce to shape... 顯示更多 請幫我翻譯以下的文章.謝謝大家... The author can not help but feel decidedly peeved by the growing movement in Washington to decree that "The Star Spangled Banner" be sung only in English. This is not only an overestimate of the power of song but also an underestimate of the power of markets and commerce to shape culture. In fact, because English remains the language of international commerce the majority of the US are going to keep learning it and jabbering away in it, no matter what language they may use for singing their lullabies, campfire tunes, or anthems, and no matter what tongue Washington tells them they should be using.
最佳解答:
作家無法不無疑地感覺被在華盛頓中的增加運動使氣惱公告 " 星金光閃爍旗幟 " 只用英國語被唱。 這不但是歌的力量的估計過高而且是市場的力量的一種低估和商業塑造文化。 事實上,因為英國人保持多數的美國要繼續學習它而且在它裡面的離開快而含糊地說的國際商業的語言,無論他們可能為唱他們的暫停使用什麼語言
其他解答:
拜託,"紅@~莊董ㄟ~@茶" 不要用翻譯軟體騙點數好嗎!|||||解答是 作者禁不住只是感覺由增長的運動斷然peeved 在華盛頓下旨"星閃爍了橫幅" 唱歌只用英語。這是不僅力量的歌曲而且市場和商務的力量的低估的估計過高塑造文化。實際上, 因為英語依然是國際商務語言美國的多數保留學會它和jabbering 在它, 不管語言他們也許使用為唱他們的催眠曲, 營火定調, 或專題歌, 並且不管舌頭華盛頓告訴他們他們應該使用。
10449D54D250ED3E